Вопросы применения зарубежных и международных стандартов в практической деятельности. Стандарт ECLASS

30.11.2020 Новости Комитета

26 ноября 2020 г. в онлайн-формате состоялся  XIII Международный семинар «Вопросы применения зарубежных и международных стандартов в практической деятельности. Стандарт ECLASS».

Открыл мероприятие президент Консорциума «Кодекс», руководитель Информационной сети «Техэксперт» С.Г. Тихомиров. Он отметил, что «сегодня «Кодекс» является важным поставщиком стандартов, и мы постоянно сталкиваемся с проблемами при дистрибуции нормативных документов. Во-первых, эти проблемы связаны с легитимностью стандартов, во-вторых, немало вопросов по  переводам зарубежных и международных стандартов. На протяжении всей нашей деятельности компания сталкивается с недобросовестностью при переводе стандартов. Третья группа проблем — вопросы, связанные с цифровизацией. Прежде всего, речь идет о машиночитаемых стандартах».

Гиллейн Фурне, руководитель отдела продаж и развития бизнеса МЭК, представила обзор деятельности Международной электротехнической комиссии. В прошлом году МЭК издала почти 11000 новых стандартов и других технических документов. Докладчик рассказала о новом формате предоставления стандартов МЭК, особенно отметив новый формат предоставления стандартов - xml.  

Теперь у пользователей есть варианты приобретения документов:

  • текст стандарта;

  • текст стандарта и текст предыдущих версий документов, представленный другим шрифтом;

  • текст стандарта с комментариями экспертов.

Публикация версий стандартов с комментариями экспертов стала очень успешной.

Также в МЭК появилась новая платформа, предоставляющая доступ онлайн ко всей базе документов.

Гиллейн Фурне отметила, в качестве важного вопрос  зашиты авторских прав. Если вы покупаете лицензию на одного пользователя, только вы получаете доступ к публикации и не можете ей поделиться. Но эта лицензия всегда может быть расширена, после одобрения со стороны МЭК.

Итогом цифровых преобразований в МЭК стал запуск нового сайта, который состоялся 25 ноября.

Пирьетта Лейн, руководитель отдела продаж и маркетинга Финской ассоциации стандартов в своем выступлении отметила, что  за последнее время структура стандартов в Финляндии сильно изменилась. Сегодня большинство национальных стандартов основано на международных или европейских стандартах. Хотя,  часть стандартов осталась на национальном уровне. Это связано либо с законодательством страны, либо с климатическими особенностями.

Флориан Вольнер, директор Австрийского института стандартов (ASI) заявил, что  в ASI верят в  будущее именно  цифровой стандартизации. Важным элементом   модернизации Австрийского института стандартов стали ежегодные форумы по Интернету вещей. В прошлом году  в этом мероприятии принимала участие большая делегация из России.

Особенно важно добиться того,  чтобы стандарты можно было использовать при работе в домашнем офисе, а также в таких сферах, как обучение. По прогнозу ASI орган по стандартизации будущего -  это  цифровая платформа, позволяющая размещать документы, проводить онлайн-мероприятия и оказывать   онлайн-услуги.

Ник Экарт, старший директор по коммерческому развитию Европы, Ближнему Востоку и Африке ASTM International в своем выступлении отметил, что за последние 40 лет произошло много перемен в процессах  разработки стандартов. Сейчас намного проще получить стандарты, причем в любом формате. Для многих стандарты являются дорогим продуктом, но  это объемные документы, которые соответствуют международным практикам. Отсутствие стандартов или их недостаточное применение подвергают риску жизнь и здоровье людей.  Особенно это стало заметным в связи с  пандемией.

В ASTM уверены, что стандартизация будет развиваться. Они ожидают, что в конце года выйдет целая серия стандартов по 3D  печати. Расширяется  кооперация между различными организациями по стандартизации, что приведет  к развитию разработки совместных стандартов различных организаций по стандартизации. Доступ к стандартам стал быстрее и удобнее.  Стандарты стали обновляться более оперативно.

Развивается сотрудничество между ASTM и Росстандартом, многие стандарты ASTM   приняты как национальные стандарты  России. Сейчас в ASTM  хотят создать единую систему доступа к переводам стандартов, чтобы исключить их «задвоенность».  Права на перевод и текст стандарта принадлежат ASTM, при этом приоритет остается за англоязычным текстом.

Фил Кингхам, коммерческий директор регионов Европы, Ближнего Востока, Африки и Америки компании SAI Global считает, что  сегодня, во время пандемии многие организации столкнулись с непредвиденными ситуациями. Прежде всего, это касается вопросов оценки соответствия. Главное -  поддерживать возможность доступа к документам при работе из дома. 

Докладчик также представил подробную информацию о платформе SAI Global I2I, интерфейс которой в том числе работает на русском языке.

Директор БелГИСС А.Г.Скуратов в своем выступлении рассказал об особенностях технического законодательства Республики Беларусь. Закон «О техническом нормировании и стандартизации» был разработан в 2016 году в соответствии с требованиями ВТО и Евразийского экономического союза. Акты в области технического нормирования и стандартизации изначально не являются обязательными для применения, а становятся таковыми только при добровольном решении субъектов деятельности.

Сфера строительства имеет особое законодательное регулирование.  Нормы и правила в области строительства стали обязательными в результате реформы 2019 года согласно указу Президента Республики Беларусь. В Белоруссии начата работа по цифровизации системы стандартизации. Здесь важна инициатива по цифровизации Евразийского экономического союза, которая предполагает принципиально новые сервисы.

Е.К.Кузина, заместитель директора Департамента распространения информационной продукции ФГУП «СТАНДАРТИНФОРМ» посвятила свою презентацию условиям распространения стандартов ИСО.

О деятельности консорциума «Кодекс» рассказала О.А. Денисова, руководитель центра зарубежных и международных стандартов информационной сети «Техэксперт». Она отметила, что международные стандарты являются объектами авторских прав, которые часто нарушаются. К нарушениям относится, прежде всего,  незаконное копирование документов или нарушение условий лицензии.

Более подробно о техническом процессе перевода рассказал руководитель отдела переводов консорциума «Кодекс» А. Слонимский. Скорость переводов достигает до 200 страниц в день, благодаря использованию систем автоматизации переводческого процесса. Процесс перевода, применяемый в компании, сертифицирован по стандарту ИСО 17100.

О стандарте Ecl@ss участникам семинара рассказал   президент консорциума «Кодекс» С.Г.Тихомиров. Он отметил, что сейчас создаются большие цифровые платформы организациями, которые занимаются стандартами, но при этом нужен принцип одного окна, учитывающий лицензионную политику различных организаций по стандартизации. Это - предмет дальнейших обсуждений. Стандартизации подлежат не только стандарты, но и терминология, и смыслы. Примером такой стандартизации является классификатор Eclass. Он существует на 16 языках, так что это глобальный глоссарий терминов, названий и характеристик объектов. Использование стандарта Ecl@ass позволяет осуществить переход от требований к системе управления требованиями и управления системами нормативно-технической документации. Это можно назвать новым языком стандартизации. Работа ведется в рамках экспертной группы «Онтология и семантика» Совета по техническому регулированию и стандартизации для цифровой экономики Комитета РСПП по техническому регулированию, стандартизации и оценке соответствия и Восточного комитета германской экономики.

 

 

 


Поделиться:





Подписка на новости